《施氏食獅史》


趙元任


只能看不能讀的文章


全文共九十一字


每字的國語發音都是 shi 


 《施氏食獅史》這篇短文都能看懂


可是如果你讀給別人聽


他是無論如何也聽不懂的!


《施氏食獅史》


石室詩士施氏 嗜獅 誓食十獅

施氏時時適市視獅

十時 適十獅適市

是時 適施氏適市

氏視是十獅 恃矢勢 使是十獅逝世

氏拾是十獅屍 適石室

石室濕 氏使侍拭石室

石室拭 氏始試食是十獅

食時 始識是十獅 實十石獅屍

試釋是事!

只用一個發音來敘述一件事


除了中文,怕是再無其他語言能做到了




 


 

 

英文的「I」怎麼翻成中文?

 

 

有個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。

第一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語〝I〞在漢語中應該如何說。


老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,〝I〞也有不同的變化,就象你們英語中的形容詞有原級、比較級、最高級一樣。


比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。


如果見到老師、長輩和上級,則應該說:區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、鄙生、貧生、學生、後學、晚生、末學、後生晚學、予末小子、予小子、餘小子。


等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。見到平級,則可以說:愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。見到下級,則可以說:爺們、老子、大老子、你老子、乃公。


如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。


如果你不願意當官,只好去當和尚、道士 、應該說:貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。


最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三分,只好說:老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老軀、老僕、老物、朽人、老我、老骨頭。


上面一百零八種〝I〞,僅僅是男性的常用說法。更多的〝I〞明天講解。


老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。第二天一大早 向 老師辭行:學生、愚、不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了



 



 


  謝謝 voicexml 光臨  



  自在祝福您闔家平安健康快樂 



    全站熱搜

    自在居 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()